Yesterday when l was Young / Roy Clark
Yesterday when l was Young / Roy Clark
my time
Seem the love I've known has always been
The most destructive kind
Guess that's why now
I feel so old before my time my time
Yesterday, When I Was Young
The taste of life was sweet as rain upon my tongue
I teased at life as if it were a foolish game
The way the evening breeze may tease a candle flame
The thousand dreams I dreamed
The splendid things I planned I always built, alas,
on weak and shifting sand
I lived by night and shunned the naked light of day
And only now I see how the years ran away
Yesterday, When I Was Young
So many happy songs were waiting to be sung
So many way-ward pleasures lay in store for me
And so much pain my dazzled eyes refused to see
I ran so fast that time and youth at last ran out
I never stopped to think what life was all about
And every conversation I can now recall
Concerned itself with me, and nothing else at all
Yesterday the moon was blue
And every crazy day brought something new to do
I used my magic age as if it were a and
And never saw the waste and emptiness beyond
The game of love I played
With arrogance and pride and
every flame I lit too quickly, quickly died
The friends I made all seemed somehow to drift away
And only I left on stage to end the way
There are so many songs in me that won't be sung
I feel the bitter taste of tears upon my tongue
The time has come for me to pay for
Yesterday, When I Was Young
원곡은 1965년에 발표된 샹송 가수 Charles Aznavour의
'Hier Encore'이며
1966년 Herbert Kretzmer가 불어가사를 영어가사로 옮겼고,
1969년 Roy Clark이 불러 널리 알려지게 됩니다.
노래 가사를 보면 인생의 내리막에서 지난 날을 회상한다는 점에서
Frank Sinatra의 'My Way'를 연상케 하는 곡이기도 하지만
'난 내 방식으로 이만큼 이뤘어'라고 하는 'My Way'보다
지난 날의 회한과 쓸쓸함을 얘기하는
'Yesterday, When I was young'이 더욱 친근하게 느껴집니다.
국내에선 영화 '그 해 여름(2006)'의 OST로 알려졌지만,
Mickey Mantle(유명한 메이저리거)이 죽기 직전
자신의 장례식장에서 틀어달라고 유언해 유명해진 곡이기도 합니다.